Tornem a les frases lapidàries que tenim escampades pel parc de les Set Fonts de Sant Julià de Vilatorta. Ara feia dies que no en presentàvem cap, així és que, aquí en teniu una.
"Et farà més feliç el donar que l’agavellar".
Tot i que “agavellar” no apareix ni al Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans (DIEC) ni al Fabra, si que surt a l’Alcover –Moll que ens en dona dues definicions. La primera com a verb transitiu que significa reunir certa quantitat (de blat, herba, llenya, etc) formant gavella o gavell i la segona amb el significat de amuntegar en desordre. Ens avisa l’Alcover-Moll que no s’ha de confondre amb Agabellar pel seu origen distint. A més amb “b” alta seria tant sinònim de acaparar, com d’abassegar, monopolitzar o unir. Pel context de la frase lapidària d’avui crec que, senzillament, en Miquel Pallàs va cometre una falta d’ortografia al escriure-la, i el concepte correcte és el d’agabellar. Disculpeu, però, ja ho veieu, m’ha sortit la vena filològica.
"Et farà més feliç el donar que l'agavellar" HDR
Un petit caminoi del parc que ens condueix a una font diferent de les set principals. Una font que compta amb una petita placeta per ella. HDR
2 comentaris:
Ja estic esperant que busquis per l'antic ordinador aquelles fotos d'Eivissa per fer una nova entrada al vostre blog, que el trobo genial!
Una abraçada.
Jordi
Per cert, ens trobarem a la trobada que està organitzant el nostre amic en David Soler?
Veig que us agraden les paraules, us recomano el Projecte colectiu anomenat "Diccionari afectiu de la llengua catalana", el porta una noia de Castelló i si voleu li podeu enviar les vostres paraules, definint-les amb els sentiments o records que us desperten.
http://diccionariafectiu.blogspot.com/
Publica un comentari a l'entrada